Les communautés autochtones possèdent de précieux enregistrements audio et vidéo où sont consignés leurs cultures, leurs langues et des processus administratifs et de gouvernance qui sont essentiels pour chaque communauté. Les enregistrements d'une communauté s'accompagnent généralement de règles traditionnelles concernant les personnes qui peuvent les consulter ou qui sont autorisées à accéder aux connaissances qu'ils renferment. Alors que les formats analogiques des enregistrements se dégradent et deviennent obsolètes, il est essentiel de fournir des ressources pratiques aux communautés et aux organisations autochtones pour les aider à numériser leurs enregistrements.
Dans le cadre de son Projet sur les technologies pour les langues autochtones canadiennes, le CNRC a accordé des fonds au programme Indigitization du Musée d'anthropologie de l'Université de la Colombie-Britannique afin de bonifier ses trousses d'outils et son équipement de numérisation et d'élargir la portée de ses cours de formation destinés aux organismes autochtones.
Collaborateurs
- Projet de numérisation Indigitization de l'Université de la Colombie-Britannique (en anglais seulement)
- Bibliothèque X̱wi7x̱wa de l'Université de la Colombie-Britannique (en anglais seulement)
- Laboratoire de langues et d'histoire orale du Musée d'anthropologie de l'Université de la Colombie-Britannique (en anglais seulement)
- Service de recherche et d'archives de la bande indienne Musqueam (en anglais seulement)
- Centre éducatif et culturel de Heiltsuk (en anglais seulement)
- Initiatives autochtones du Centre pour l'enseignement, l'apprentissage et la technologie de l'Université de la Colombie-Britannique (en anglais seulement)
- Laboratoire CeDaR du programme First Nations & Endangered Languages de l'Université de la Colombie-Britannique (en anglais seulement)
Objectifs
- Bonifier les trousses d'outils de numérisation afin qu'elles permettent de numériser les enregistrements audio sur bobine libre et les enregistrements sur cassette VHS, Beta et de caméscope.
- Bonifier les trousses d'outils de numérisation afin qu'elles abordent des sujets tels que la planification des stocks, la gestion des fichiers, la gestion des collections, la transcription et la traduction.
- Créer des cours en ligne détaillés sur la numérisation, offerts par l'intermédiaire du système Canvas de l'Université de la Colombie-Britannique.
- Acquérir du matériel de numérisation et le rendre accessible au moyen du service de prêt de la bibliothèque X̱wi7x̱wa : systèmes pour les bobines libres, les cassettes vidéo et les caméscopes numériques.
Réalisations attendues
- Trousses d'outils de numérisation du programme Indigitization bonifiée (en anglais seulement)
- Prêt de matériel de numérisation
- Cours de numérisation en ligne


Contexte
Les organisations autochtones possèdent des enregistrements sur support analogique consignant leurs langues et leur patrimoine culturel ainsi que des processus d'administration et de gouvernance uniques et vitaux pour chaque communauté. Malgré les efforts colonialistes déployés pour supprimer leur culture, les peuples autochtones ont maintenu leurs langues en vie en utilisant des méthodes secrètes et au moyen d'enregistrements effectués au fur et à mesure que les différentes technologies devenaient disponibles. Ces organisations communautaires détiennent souvent des enregistrements des détenteurs du savoir réalisés par des linguistes et d'autres chercheurs à l'aide des premières technologies audiovisuelles et qu'elles ont rapatriés. Dans la mesure où une grande partie de la technologie analogique est en train de devenir obsolète, il est plus important que jamais de numériser ces enregistrements afin que les peuples autochtones puissent poursuivre le difficile mais nécessaire travail de revitalisation de leurs langues et de leurs cultures, qui leur ont été pratiquement volées.
Des efforts de revitalisation des langues sont actuellement déployés par les locuteurs restants et les apprenants au sein des communautés autochtones, dans les espaces à la fois physique et numérique. Les enregistrements historiques peuvent soutenir les efforts de revitalisation en illustrant la manière dont la langue était utilisée autrefois ou en indiquant comment l'étymologie d'un mot a évolué au fil du temps et des influences coloniales. Leur écoute est souvent l'occasion d'une interaction émotive avec le passé : les petits-enfants nouent des liens avec leurs grands-parents à travers le temps pour apprendre d'eux leur langue, par le biais d'enregistrements initialement réalisés pour l'étude de l'utilisation traditionnelle du territoire et dans lesquels des aînés racontent des histoires impromptues sur divers lieux ou transmettent des enseignements sur les plantes et les remèdes. On retrouve sur des supports analogiques préservés par la numérisation des réunions de conseil durant lesquelles sont revitalisées des structures et des procédures de gouvernance traditionnelles ainsi que des projets essentiels de consignation linguistique. Ces enregistrements s'accompagnent souvent de règles traditionnelles, appelées protocoles, concernant les personnes autorisées à accéder aux connaissances transmises, ce qui ajoute une couche de complexité au travail pour ceux à qui on en a confié la garde.
Puisque les anciens supports d'enregistrement se dégradent et deviennent obsolètes, il est essentiel de fournir des ressources pratiques aux communautés et aux organisations autochtones pour les aider à numériser leurs enregistrements. Les enregistrements ont été réalisés avec d'anciens appareils audio ou vidéo analogiques qu'il est désormais difficile de trouver, mais qui demeurent des éléments nécessaires au processus de numérisation. L'acquisition de matériel, le déchiffrement de manuels complexes et la compréhension des méthodes d'entretien des collections qui accompagnent la numérisation peuvent être des tâches très difficiles. Le programme Indigitization est né d'une demande des communautés qui souhaitaient obtenir de l'aide pour déchiffrer les complexités touchant le matériel, les meilleures pratiques et les processus, et recevoir de la formation. En outre, grâce au fonds de dotation communautaire du Centre d'apprentissage Irving K. Barber, le programme Indigitization a fourni 422 143 $ pour la réalisation de 48 projets de numérisation qui depuis 2013 ont permis de numériser plus de 11 464 cassettes audio.
Les partenaires autochtones ont exprimé le besoin d'élargir le programme Indigitization à d'autres supports analogiques, mais l'énorme demande pour des projets de numérisation de cassettes audio a limité la capacité du programme à répondre adéquatement à ces besoins. Dans le cadre de son Projet sur les technologies pour les langues autochtones, le CNRC a fourni les fonds nécessaires pour surmonter cette limite de capacité : le programme Indigitization a bonifié sa trousse de manuels techniques de numérisation, acquis du matériel de numérisation pour plusieurs supports accessible sous forme de prêt et élargi la portée de ses cours de formation destinés aux organisations autochtones.
Équipe de projet
- Gerry Lawson, responsable technique et coordonnateur du laboratoire de langues et d'histoire orale, Musée d'anthropologie de l'Université de la Colombie-Britannique
- Sarah Dupont, gestionnaire du projet et bibliothécaire en chef, Bibliothèque X̱wi7x̱wa, Université de la Colombie-Britannique
- Lara Maestro, responsable des projets stratégiques du programme Indigitization, Université de la Colombie-Britannique
- Jana Grazley, spécialiste externe des guides pédagogiques, Université de la Colombie-Britannique
- Kristy Waller, spécialiste externe des guides pédagogiques, Université de la Colombie-Britannique
Contactez-nous
Gerry Lawson, responsable technique
Coordonnateur du laboratoire de langues et d'histoire orale
Musée d'anthropologie de l'Université de la Colombie-Britannique
Courriel : gerry.lawson@ubc.ca
Roland Kuhn,Chef de projet,
Projet sur les technologies pour les langues autochtones du CNRC
Courriel : Roland.Kuhn@nrc-cnrc.gc.ca
Liens connexes
- Trousse d'outils du programme Indigitization (en anglais seulement)