Roland Kuhn

Rôles et responsabilités

Je suis agent de recherches principal (ARP) au Conseil national de recherches du Canada (CNRC). Je suis aussi responsable du projet Technologies des langues autochtones (TLA) au Centre de recherche en technologies numériques (TN). Mon rôle consiste à veiller à ce que le projet TLA continue de produire, en étroite collaboration avec les communautés autochtones et des experts linguistiques, des technologies qui contribuent à la revitalisation des langues autochtones. Pour en savoir plus sur le projet TLA : Projet sur les technologies pour les langues autochtones canadiennes.

Recherche et / ou projets en cours

Je concentre présentement mes efforts à la création de logiciels pour aider à revitaliser les langues autochtones du Canada. Cela comprend des logiciels éducatifs (p. ex. pour enseigner les paradigmes des verbes dans les langues polysynthétiques), de traduction automatique vers et depuis l’inuktitut, et d’indexation audio d’enregistrements sonores en langues autochtones, et, plus récemment, un logiciel de synthèse vocale pour les langues autochtones.

Énoncés de recherches / projets

Depuis 2017, le projet TLA autochtones comprend la collaboration avec les collectivités autochtones pour aider à créer des logiciels visant la revitalisation des langues autochtones.

Études

B. Sc. avec distinction, mathématiques et biologie, Université de Toronto, 1981;
M. Sc., biologie théorique, Université de Chicago, 1984;
Ph. D, science informatique, Université McGill, 1993.

Activités professionnelles / intérêts

  • De 1985 à 2004, j’ai travaillé comme chercheur en reconnaissance automatique de la parole à l’Université McGill, au Centre de recherche informatique de Montréal et au Panasonic Speech Technology Laboratory.
  • Depuis 2004, je mène des recherches sur la traduction automatique au CNRC.
  • Plus récemment, depuis 2017, je gère un projet de création de logiciels pour aider à revitaliser les langues autochtones du Canada.
  • À l’heure actuelle (décembre 2022), j’ai un indice h de 45 selon Google Scholar.

Affiliations

Association pour la linguistique computationnelle

Prix

L’équipe du projet TLA, que je dirige, a reçu le Prix d’excellence en propriété intellectuelle du CNRC en août 2021 pour son lancement de logiciels libres pour les langues autochtones (chaque membre de l’équipe a reçu une prime de 3 950 $).

Prix du meilleur article à l’occasion du Machine Translation Summit (MT Summit XIV), pour l’article Simulating Discriminative Training for Linear Mixture Adaptation in Statistical Machine Translation (« Simulation de l'apprentissage discriminatoire pour l'adaptation de mélanges linéaires dans la traduction automatique statistique »), rédigé par George Foster, Boxing Chen et Roland Kuhn.

Futurist Prize de Honeywell (1984)

Titres de compétences/Licences/Métiers

NA

Inventions et brevets

J’ai 31 brevets figurant sur le site Web de l’United States Patent Office (USPO), pour la plupart dans les domaines de la technologie de la parole et de la traduction automatique.

Principales publications

Articles les plus récents :

  • « The Indigenous Languages Technology project at NRC Canada: An empowerment-oriented approach to developing language software », R. Kuhn, F. Davis et al, 2020. Dans Proceedings of COLING (https://www.aclweb.org/anthology/2020.coling-main.516.pdf) (9 citations en date de décembre 2022).

Articles les plus cités :

Autres publications

  • « The Sixth Stage of Dying » (roman, décembre 2019, amazon.ca)
  • KUHN, R., Apocalypse North, « The Gathering Storm », volume 1 et « Putting out Fire with Gasoline », volume 2 (roman, septembre 2015).

Expérience de travail antérieure

  • Panasonic Inc, Research Scientist, 1996-2004
  • Centre de recherche informatique de Montréal, Research Scientist, 1992-1996

Expérience ou travail international

  • J’ai travaillé au Panasonic Speech Technology Laboratory de 1996 à 2004 à Santa Barbara, en Californie. Lors de ma carrière chez Panasonic, j’ai également passé de longues périodes à Osaka, au Japon (où se trouve le siège social de l’entreprise).
  • D’avril à juin 1993, j’ai vécu à Erlangen, en Allemagne, dans le cadre d’un échange entre deux centres de recherche, c’est-à-dire mon employeur, le Centre de Recherche Informatique de Montréal, et le centre de recherche FORWISS à Erlangen. Le fait que je parle allemand m’a aidé à avoir un séjour productif en Allemagne.
Roland Kuhn

Roland Kuhn

Agent(e) recherches principal(e)
Technologies numériques
1200, chemin de Montréal
Ottawa, Ontario K1A 0R6
Langue préférée : anglais
Autre(s) : allemand, français, japonais

Expertise

Technologie de l'information, Intelligence artificielle, Traitement du langage naturel